Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

九龍の円方に新しいカフェデコピッツェリアオープン118席の快適なレストラン

CAFE DECO PIZZERIAは九龍の円方に新たにオープンした店舗で、2100平方フィートの広さを誇り、118席を備えています。温かみのある木の色合いと中立的なトーンのデザインが施され、快適でリラックスできる dining atmosphereを提供しています。CAFE DECO PIZZERIAは、Cafe Deco Groupによって運営されており、手作りの石釜ピザや欧州料理が評判です。新装オープンに際し、20種類以上の新しいメニューを特別にお届けし、食客により多様な選択肢をお楽しみいただけます。

レストランが厳選したイタリアのカプート00小麦粉と空輸されたトマト、水牛チーズを使用し、注文を受けてから作る薄焼きピザ。ウッドストーンの高温オーブンで焼き上げ、外はサクサク、中はふんわりとした食感を実現しています。新作の豚肉の三重奏ピザはソーセージ、ベーコン、ハムを組み合わせ、肉の旨味がたっぷり。スモークツナのピザはマグロのトロ、マッシュルーム、サーモンの卵、桜エビ、照り焼きなすのペーストを使用し、豊かな層を表現しており、SNS映えにも最適です。また、和牛と虎エビの薄焼きピザやシーフード・プレステージ・ピザなどの海鮮と肉料理の選択肢もあり、さまざまな味のニーズに応えています。

If you are a professional translator, your task is to translate the provided Traditional Chinese text into Japanese. Your translation must prioritize semantic accuracy and natural fluency for native Japanese speakers, clearly reflecting the content’s intent rather than providing a literal, word-for-word translation.Please rigorously adhere to the following detailed guidelines, 1,Naturalness of Expression, 1a,Completely eliminate Chinese translation artifacts. 1b,Adapt sentence structure and word choice to reflect native Japanese reading logic and rhythm. 1c,Retain original meanings flexibly, ensuring clarity and readability. 2,Adaptive Style Based on Content,Identify content type and adapt accordingly,2a,Entertainment News 「Film/TV」,2a1,Use promotional, engaging, or journalistic tone. 2a2,Examples,「本予告映像」「劇的な展開」「~と伝えられています」「~が描かれています」. 2b,Brand/Product Introduction, 2b1,Employ formal yet appealing corporate or marketing language. 2b2,Maintain professional polish to appeal to a business or consumer audience. 2c,General Narratives or Reviews, 2c1,Choose a neutral, refined literary tone. 2c2,Avoid overly exaggerated or dramatic language. 3,Professional Vocabulary and Phrase Conversion, Use phrases commonly appearing in reputable Japanese media, websites, or publications, 3a,「フルバージョンの予告」change to「本予告映像」 3b,「~とのこと」change to「~ようです」「~と伝えられています」 3c,「面白い展開」change to「意外な展開」「劇的な展開」 3d,「立て続けの失敗」change to「度重なる失敗」 4,Proper Names and Format, 4a,Convert personal names into katakana following Japanese naming order 「surname・given name」. 4b,Include clarifying labels if beneficial, e.g.,「監督_〜」「出演_〜」. 4c,Non-Chinese brand names, global company names, film titles, numerical data, measurement units, hyperlinks, and currency should remain unchanged. 5,Sentence Ending Optimization, Avoid overly casual or unnatural sentence endings such as, 5a,「~と思われる」「~とのことです」 Instead, adopt widely-used, professional sentence endings, 5b,「~ようです」「~が描かれています」「~と語っています」. 6,Maintaining Integrity and Enhancing Readability, 6a,Ensure full preservation of original key information. 6b,If the original text is overly lengthy or ambiguous, restructure or segment sentences to enhance readability and logical coherence. 7,Special Instructions and Technical Constraints, 7a,Do NOT translate content within these quotation marks: 《 》. 7b,HTML tags and codes, e.g., , , , , ,
  • ,
  • , , ,
    ,
    ,
    ,
    ,
    ,
    , , , , &,  
    ,
    should NOT be translated, only the text within them. 7c,Preserve placeholders exactly as they appear, e.g., __XXX_id__. 7d,Do NOT use em dashes ; rephrase sentences naturally.

    ガーリックペーストのピザ(左)と、ガーリックソースの卵黄ソースを添えた南瓜チーズボールの揚げ物(右)

    軽食のおすすめには、ガーリックを効かせた薄焼きピザ、黒トリュフのフライドポテト、そしてカボチャとチーズの揚げボールが含まれています。メインディッシュとしては、七味唐辛子を使った焼き春チキン、白酒とハーブのクリームソースで調理したムール貝、アメリカ産ブラックアンガスのリブアイステーキなどが選べます。また、ガーリックとチリのアサリのリングイネ、焼き豚バラ肉と南瓜のリゾットなどのパスタやリゾットもあり、店舗で提供される毎日のランチやディナーパッケージと合わせて、さまざまな食事シーンに適しています。

    カクテル——紫迷花園 / 代表的なイタリアン手作りシェイク / ノンアルコールカクテル

    飲品に関して、店内ではBonne Natureのイタリアンハンドメイドアイスクリームを使用したアイスミルクセーキを提供しており、ValrhonaのチョコレートとAdamanceの急冷フルーツピューレを使用することで、どのフレーバーも濃厚で滑らかな味わいを確保しています。夏限定のカクテル、紫迷花園、「暗紅の秘」を翻訳すると「ダークレッドの秘密」となりますが、文脈が不足しています。もしこのタイトルが映画や書籍のことであれば、もっと具体的な情報を提供いただければ、より正確な翻訳や解説が可能です。、緑が豊かです。は鮮やかな色合いで提供され、またノンアルコールカクテルとして、ローズガーデン、午後のトスカーナ、マンゴーオレンジノンアルコールモヒートもご用意しています。

    カフェデコグループのCEO、アンジェロ・マクドネル氏は、新しい装飾と多様なメニューを通じて、市民が集まり家族で食事を楽しむための第一選択肢となることを期待しています。すべての食客が食材の品質へのこだわりと専門的なサービスを体験し、リラックスして楽しい食事の時間を過ごせるよう努めています。

    CAFE DECO PIZZERIA 圓方店
    住所:香港九龍柯士甸道西1号 圓方2階2133号
    電話:(852)2196-8099
    WhatsApp:(852)5596-7363
    営業時間:午前11時30分から午後10時まで

    CAFE DECO PIZZERIA 圍方店
    住所:香港新界大圍車公廟路18号圍方2階218号店
    電話:(852)2104-5288
    WhatsApp:(852)6502-1765
    営業時間:午前11時30分から午後10時まで


    Sign Up to Our Newsletter

    Be the first to know the latest updates

    This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.